专转本英语翻译专项知识点整理

发布时间:2021-10-14 21:00:15

专转本 翻译 英译汉翻译篇 ? 专转本英语考试的英译汉历年都是从前四篇阅读 理解中抽出的五个英文句子,通常是前面三篇文 章各一个句子,最后一篇阅读理解的文章中要抽 出两个句子,每题4分,一共20分,从历年的考 试阅卷来看,英汉翻译题型这种题的得分普遍不 高。究其原因,主要有三点: ? 1)没有读懂文章,即没有理解要译的句子; ? 2)词汇量太小; ? 3)*时很少练*英译汉,缺乏一定的翻译技巧。 一、翻译试题情况分析 ? 通过考试试题的分析,我们发现英译汉试题中的 英文句子大致有以下三个特点: ? 1. 句子较长(一般均为段首句或段尾句),其中 包括定语从句、状语从句等从属结构,句子结构 复杂,意思不易把握。 ? 2. 句子虽然不长,但其中包括比较难理解的词、 词组或短语,尤其是一些表示抽象意义的词,另 外,句子中往往包括比较复杂的语法现象。 ? 3. 考查的翻译技巧主要包括:1)定语从句(限 制性和非限制性的)译法;2)被动语态的处理; 3)长句的处理等等。 二、 英汉翻译冲刺突破套路 ? 英译汉的基本翻译方法包括以下三个过程:理 解——表达——润色——检查 ? 1.理解 ? 这一阶段的目的主要是读懂英语原文,弄清原 文的意思。它包括以下几点: ? 1)读懂全文 ? 目的在于从整体*盐照恼碌哪谌荩斫饣 线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。 在段落中要搞清画线的句子和其他句子之间的关 系,特别弄清代词it, they, them, this, that, these, those和other等所指代的词和词组。 ? 2)分析画线部分的句子结构 ? 从翻译试题来看,画线部分一般来说句子结构 都比较复杂,如果不搞清它的语法结构,很难 达到正确完整地理解原文的要求,在分析划线 部分的句子结构时,要首先注意把句子的主、 谓、宾找出来,明确句子个骨干结构;同时注 意分析句子成分是否有省略的地方,主句和从 句之间的关系是否明确等等。 ? 突破套路:把一个长句子经行结构,分成几 个小节,一节一节的理解。 ? 例如: ? In fact, you are not short of money, but your friend is in the habit of nor paying his debt, and you don’t want to hurt his feelings by reminding him of this. ? 句子结构分析:1. you are not short of … but your friend is in the habit of … 3. and you don’t want to … 4. by…; ? 实际上你并不缺钱,但是你的这位朋友却有欠钱 不还的*惯,而你又不想伤害他的感情,通过通 过提醒他这点(借钱不还的坏*惯) ? 3. 理解划线部分的含义 ? 不仅要弄清句子中所有实词和虚词的词汇意义,还要 理解全句的整体意思及该句子所处的具体的语言环境。在 此阶段应弄清下列问题: ? 1)句子中是否含有代词和其他具有指代意义的词,如果 有,应根据上下文确定它们指代的内容是什么。 ? 2)句子中的短语和一些常用的词具有多种含义和用法的, 应结合它的“左邻右舍”,确定具体含义是什么。 ? 3)该部分的意义是否与全篇文章的内容一致,是否相互 矛盾。 ? 二)表达 ? 就是译者把自己从英语原文理解的内容用汉语表 达出来,表达的好坏取决于译者对英语原文的理 解程度以及汉语的修养。在表达上有许多具体的 方法和技巧,一般分为直译和译译。 ? 在专转本英语考试中一般提倡直译法,但我们 可以在考试中把直译和意译结合起来;直译为主, 意译为辅,就是先把句子直译,再把直译的译句 中的某些比较生硬的词加以意译,达到符合汉语 语言*惯,变成比较通顺圆滑的句子,甚至是比 较优雅的句子。 ? (三)检查 ? 检查也是翻译过程中一个重要的过程,即在英 译汉过程中,考生从英语到汉语,从汉语到英语 反复推敲的过程,以使译文达到“全面”、“通 顺”的要求。检查过程中我们应注意以下几点: ? 1)检查修改翻译过程中译错或表达不正确的词 组、词汇和句子。 ? 2)检查汉语译文中的词和句有无错漏。 ? 3)检查原文中的时间、日期、人物名称、地点 以及有关数字等是否和译文相符合。 ? 4)检查标点符号的正确性。 三、英译汉技巧 ? (一)词的译法 ? 1.词义的选择 ? 由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英 汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文 的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题: 其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的 词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本 意思(即“忠实”);其二,在“忠实”的原则下, 如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了 “忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原 意,对其加以适当的引申。 ? 选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。 ? 如:The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with ill informed or incompetent users. ? [译文]把标准化测试作为抨击的目标是错误的。因为在抨击这 类测试时,批评者没有意识到弊病来自人们对这种测试的不甚了解或 使用不当。 ? [分析]attack的基本意思是“进攻,攻击”,但在这里的搭配 是attacking the tests,显然这是指“口诛”、“笔伐”,译为“抨击” 或“批评”才算准确。divert attentionfrom的意思是“将注意力 从……移开”,但文中的批评者坚持认为错在考试形式,并不是已经 注意到什么而又有意转移视线。所以这里

相关文档

  • 专转本英语翻译视角转移知识点整理
  • 专转本英语英汉互译
  • 翻译英语翻译 专转本
  • 专升本英语翻译
  • 专升本英语翻译技巧
  • 江苏专转本英语翻译
  • 专升本英语翻译例题50道
  • 2012重庆专升本英语翻译技巧
  • 猜你喜欢

  • 人教版高中物理 牛顿运动定律的综合应用 名师精编单元测试2
  • 记录自己的Mybatis-plus之路02-mp自定义模板
  • 保护性耕作工程建设规划
  • 数字电视信号传输方式及其技术特性分析
  • 南雄市古市镇学堂烟叶种植专业合作社企业信用报告-天眼查
  • 100%固体含量聚氨酯防腐涂料
  • 【优质】201X年元旦活动策划方案-范文word版 (3页)
  • 为什么说狼很聪明
  • 怎样用PowerQuery从文本末尾截取指定数量的字符?
  • 重庆海山实业有限公司部件分公司企业信用报告-天眼查
  • 安全生产委员会办公室2016年安全生产月活动总结
  • 中国电信189邮箱手机推送功能评测
  • “十三五”重点项目-连续铸造钢项目节能评估报告(节能专篇)
  • 高三学生英语书面表达应试能力的提高方法
  • 独山吉利厨具有限公司企业信用报告-天眼查
  • 秋天的校园
  • 关于送给朋友的感恩节祝福语短信
  • 【北师大版】二年级数学下册精品教案:5.3 十年的变化
  • 播音主持稿件参考
  • java jar的解释
  • 煤矿职业病危害事故应急救援预案(修改)
  • 公司内部管理制度内容完整Word文档
  • 双轴旋转错流膜分离过程的数值模拟
  • 二年级上册语文优教课件ppt:看图写话写事:帮家人做事情人教部编版
  • 互联网+娱乐:泛娱乐产业崛起
  • 护士执业资格考试辅导ppt课件
  • 基于B2C的网上拍卖系统——秒杀与竞价毕业设计答辩ppt
  • 河南省郑州市第一中学2018-2019学年高二上学期周考数学(理)试题(2018.9.16)+扫描版含答案
  • 小学语文阅读教学微课应用的策略研究
  • 八年级生物上册 第四单元 第一章 绿色开花植物的一生
  • Characteristics of Medical Terms in English
  • 新课程初中数学中的美育教育
  • 解决sys.stderr.write(f“ERROR: {exc}“) ,卸载重装pip
  • FcγR基因多态性与川崎病遗传易患性及静脉免疫球蛋白疗效的研究进展
  • 【人教版】2020年春六年级下册数学:导学案设计-第4单元-第11课时 图形的放大与缩小(例4)
  • 高考物理大一轮复*选修部分基础课1机械振动课件粤教版选修3_4
  • 买手机千万别买柜台机
  • 中润德置业(香港)有限公司企业信用报告-天眼查
  • 七年级美术下册 第4课 扮靓生活的花卉纹样教案2 湘美版
  • 【推荐】专题16 地理图表的分类分析(仿真押题)-2018年高考地理命题猜想与仿真押题
  • 中考语文复*资料 作文评讲 我最爱这样的风景素材
  • 说给爱人最温暖的话语_写给爱人最感动的话
  • 电脑版